본문 바로가기

728x90

전체 글

(2451)
Imagination You Can Use 지난 4월에 아래와 같은 글을 쓴적이 있었습니다. apex 와 flex 그리고 apollo http://koko8829.tistory.com/99 당시 테스트했던 apollo(지금은 AIR) 예제같은 경우에는 몇줄 안되는 코딩으로 손쉽게 제공되는 데이터에 접근하여 표현할 수 있다는 것을 확인할 수 있었습니다. 그 이후로 apollo 는 AIR 로 이름이 바뀌었으며 이제 조만간 정식 릴리즈를 눈앞에 두고 있고 Flex 는 BEA 개발툴에 포함되는 형식으로 기존 개발 시장에 발을 넓혀가고 있습니다. 최근 Flex 진영의 행보는 너무 다양하게 진행되어서 다 따라가기가 힘들정도인것 같습니다.ㅠㅠ apex 관련글에서 언급하였던 Salesforce 에 대한 글이 최근 올라왔고 Salesforce.com Lookin..
Flex 무료 교육 수강생 모집 정확한 내용은 [교육] 소프트웨어진흥원 후원 Flex 무료 교육 수강생 모집 http://cafe.naver.com/flexcomponent/6303 내용을 참고하세요. 플렉스 컴포넌트 카페 http://cafe.naver.com/flexcomponent.cafe 모집 기간 : 9월 30일 모집 인원 : 각 과정별 정원수 확인(선착순) * FLEX 활용 분석설계구축기법 (5일) 구분 과목명 세부 교육내용 교육시간 1일차 System Annalize and Architecture Design 1. Use Case 2. System Install and Configuration 3. Interface Design 4. Component Design 5. UI Design ( 8시간) 2일차 Flex Cust..
독자의 마음을 읽는 쉬운 표현을... 성공하는 기술, 잘 팔리는 제품을 만들고 싶습니까? http://www.acornpub.co.kr/blog/147 이와 같은 제목으로 갑자기 무슨 마케팅 강좌인가 싶은 글이 올라왔었습니다. 물론 새로운 책에 대한 소개구요. 원서의 제목은 『The Change Function: Why Some Technologies Take Off and Others Crash and Burn』입니다. 국내에 소개되면서 Change Function 이라는 단어가 잘못 소개되었는데 변화함수 라고 표현하는 것이 맞다고 주장하고 있습니다. 책을 읽어보지 않았기때문에 저자가 의도한 의미가 함수를 이야기하는것인지 기능을 표현하고자 했던것인지는 알 수 없습니다. 하지만 원서의 부제와 연결시켜 생각해보면 함수라는 표현이 적절할것 같습..
파인만 씨, 진지한 농담.. 파인만 씨, 농담도 잘하시네! 1 - 리처드 파인만 지음, 김희봉 옮김/사이언스북스 원래 올해 초에 읽고자 했던 책은 '파인만의 엉뚱 발랄한 컴퓨터 강의(한빛미디어)' 였습니다. 하지만 누구나 쉽게 읽을 수 있다는 서문과는 달리 초반부터 읽기가 너무나도 버거운 책이 되어버렸습니다. 아무래도 고등학교 수준의 수학 자체를 이해하지 못하고 있었던 모양입니다. 그래서 좀 더 쉽게 글을 쓴 분에 대하여 이해하고 책을 읽기 시작한다면 조금은 낫지 않을까 하는 생각에 손에 잡은 책입니다. 책에 대한 평을 책을 읽은 후에 보니 평가가 무척이나 갈라지더군요. 개인적인 느낌으로도 파인만 씨가 지금 한국에서 살고 있다면 안티와의 전쟁에 빠져있을만한 분일것 같은 생각도 듭니다. 전체적인 감상은 옮긴이의 말에 그대로 담겨 있습..
소프트웨어 개발자를 위한 MSDN 세미나 in 서울 에 다녀왔습니다 MSDN 세미나가 오랜만에 진행되었다고 합니다. 타이틀은 소프트웨어 개발자를 위한 MSDN 세미나 in 서울 그냥 세미나까지만 있으면 밋밋했었을 타이틀이 'in 서울' 이라는 꼬리표를 달고 왠지 전국 순회 로드쇼같은 느낌을 주는군요. 이번에는 서울과 부산만 진행한다고 합니다. 예전에 MS 가 입주해있는 건물에서 일을 했던 적이 있어서.. 기억이 새록새록 하더군요.ㅎㅎ 그러고보니 옮기고 나서는 간다간다 하고 한번도 가본적은 없네요. 죄송합니다. ㅠㅠ 평일 저녁시간대라 많은 분들이 오지는 않을줄 알았는데 준비된 자리보다 많은 분들이 오셨나 봅니다. 주제가 흥미로운 내용이라 개발자들을 자극한 부분도 있었던것 같습니다. Visual Studio 2008 과 .NET Framework 3.5 '코드명 ORCAS'..
BEA Workshop Studio + Adobe Flex Builder Flex Builder bundled with BEA’s Workshop Studio http://renaun.com/blog/2007/09/11/237/ 위의 링크를 통해서 Flex 빌더가 BEA 의 IDE 툴과 무언가 관계를 맺었다는 소식을 접하게 되었습니다. BEA Workshop Studio + Adobe Flex Builder Availability Registration http://www.bea.com/flex 자세한 소개는 여기에 되어있네요. 아직 해당 버전은 나오지 않았고 등록을 해놓으면 소식을 알려주겠다는것 같습니다. 그런데..이상한 메일이 왔더군요. BEA 직원인듯한데...자기는 휴가중이니 나중에 연락하겠다고.. 무슨 소리인지..ㅠㅠ 그래도 자세한 내용(무슨 거래가 있었다는건지..) ..
topnotch topnotch top·notch〔│〕 《구어》 n. [the topnotch] (도달할 수 있는) 최고점, 최고도 ━ a. 일류의, 최고의 topnotch·er n. - 네이버 영어사전중에서 Lee Brimelow Joins Adobe http://blog.digitalbackcountry.com/?p=1021 위의 글을 통해서 Lee Brimelow 가 어도비의 새로운 멤버가 되었다는 것을 알게 되었습니다. 본인이 올린 글도 아래에 있구요. I’m Joining Adobe http://theflashblog.com/?p=279 그가 어도비에 들어가기로 한 큰 이유중에 하나가 환상적인 팀 때문이라고 합니다. Another huge factor in my decision to move is the tea..
MS 도 웹 번역 시장이 뛰어드는건가요 http://translator.start.com/ 또는 http://translator.live.com/ Microsoft Launches Babelfish, I mean Windows live Translator http://www.techcrunch.com/2007/09/09/microsoft-launches-babelfish-i-mean-windows-live-translator/ 이전 알타비스타 바벨피시(지금은 야후가 소유자라고 하네요) 와 동일하게 SYSTRAN 이라는 회사의 번역엔진을 가져다가 서비스한다고 합니다. 뭐 그정도야 MS 에서도 번역서비스를 붙이는 구나...싶어서 그냥 넘어가겠는데.. 결과페이지에 조그만 변화지만 무척이나 편한 기능을 추가했더군요. 보통 번역기로 돌리는 내용들 보면..

반응형