본문 바로가기

테크니컬 라이팅

web.dev 번역은 언제?

반응형

구글에서 제공하는 동영상 목록을 살펴보다가 "web.dev의 세계화 (폴란드어 진행, 영어 자막 제공)"라는 제목의 영상을 보았습니다. "국제 모국어의 날" 기념으로 영어가 아닌 폴란드어로 진행한 영상이었습니다. 제목에 영어 자막 제공이라고 해서 당연히 영어 자막만 있는 줄 알았는데 한국어 자막도 제공합니다 ㅠㅠ

https://youtu.be/ds2yMKnIjGI

https://developers.google.com/web 에 있던 콘텐츠가 web.dev로 옮겨지면서 기존 번역 문서들이 같이 옮겨지지 않아 그 작업을 한 것인가 싶었는데 아직 그 수준은 아닌가 봅니다. 그냥 다국어 지원은 왜 필요하며 구글에서 어떤 식으로 다국어 지원을 하고 있는지에 대한 설명 정도입니다. 

 

사이트 접속 통계를 보면 한국어 사용자는 17위입니다. 하지만 구글 통계에서 받아들이는 언어 통계가 중복된(ja, ja-jp 처럼) 값이 있기 때문에 이 부분을 빼면 17위보다는 살짝 올라가지 않을까 싶네요. 그래도 1% 미만이라~

 

web.dev 에서는 Eleventy를 기반으로 사이트를 빌드한다고 합니다.

아직 정식 버전도 아닌데 꽤 영향력 있는 사이트에서 사용하고 있습니다.

https://www.11ty.dev/

 

Eleventy Home

A docs page for Eleventy v0.12.1, a simpler static site generator.

www.11ty.dev

레퍼런스가 많지는 않지만 Google V8, Chrome dev, ESLint 같은 사이트에 사용하고 있네요. 구글은 자체적으로 만들 수 있을 것 같은데, 제품이 아닌 오픈 소스 쪽 콘텐츠는 알아서 만드는 분위기인가 봅니다. 뭐 아직 여전히 준비중이 아닌가 싶습니다.

하여간 그래서 번역을 지원하는 기능도 제공하나 싶었는데 아직인가 봅니다. 일단 깃헙에 가보면 기본 구조는 만들어져 있지만 콘텐츠를 어떤 식으로 작업하고 PR을 요청할 수 있는지에 대한 가이드 문서는 보이지 않습니다. 아니면 커뮤니티 기반이 아니라 자동 번역을 활용할 수도 있을 듯싶네요.

최근 구글에서 스타일 가이드를 수정한 일이 있는데 이게 자동 번역 시 일관성을 유지하기 위한 조치라는 이야기도 있더군요.

https://twitter.com/mikepope/status/1428181068222373890

 

Mike Pope on Twitter

“Updated our style guide to recommend verb forms in headings: - Tasks: use bare form/infinitive ("Create a node") - Concepts: use a noun phrase ("Migration to the cloud") - DON'T use -ing forms as the first word (NO: "Starting an instance") https://t.co/

twitter.com

https://developers.google.com/style/headings

 

Headings and titles  |  Google developer documentation style guide

Send feedback Headings and titles Key Point: Use sentence case for headings and titles. Use descriptive headings and titles because they help a user navigate their browser and the page. It's easier to jump between pages and sections of a page if the headin

developers.google.com

 

728x90