티스토리 뷰

겸손한 Javascript라는 기사 제목을 보고 어디선가 많이 들어보았는데 싶은 단어였습니다. 겸손한..이라는 단어가 대화에서 흔하게 사용되는 것은 아니지만 왠지 익숙한 이유는 뭘까요?

영문 기사에서는 unobtrusive JavaScript 라는 표현을 사용합니다. 해당 단어의 사전적 의미가 '불필요하게 관심을 끌지 않는, 지나치게 야단스럽지 않은'이라는 의미를 가지고 있어 '겸손한'이라는 표현이 어색한 것은 아닙니다. 하지만 이게 최선의 표현일까요? 흥미롭게도 이런 논쟁은 꽤 오래전 자료에서 찾아볼 수 있습니다.

http://unobtrusify.com/

http://unobtrusify.com/



인사이트에서 2008년 프로포타입과 스크립타큘러스라는 책을 번역하면서 이에 대한 고민이 있었나 봅니다. 
 
Unobtrusive는 뭐라 번역하는 게 좋을까요?
http://blog.insightbook.co.kr/84

좀 더 기술적인 맥락에서 정리된 자료
Unobtrusive JavaScript 에 대한 고찰
http://rhio.tistory.com/260

겸손한 Javascript란 웹 애플리케이션에서 Javascript, CSS 및 HTML 요소를 분리하는 습관을 말합니다. 웹 애플리케이션을 이런 식으로 구성하면 애플리케이션을 유지보수하기가 더욱 쉬워지며 애플리케이션이 다양한 플랫폼과 웹 브라우저에서 일관되게 작동하도록 할 수 있습니다. 이 기사에서는 다양한 기술을 사용하여 겸손한 방식으로 웹 애플리케이션을 개발하는 데 따른 이점을 활용하는 방법을 배웁니다.
겸손한 Javascript 및 Ajax 코드 작성 안내서
http://www.ibm.com/developerworks/kr/library/wa-aj-unobtrusive/index.html


* 위에 이미지 출처인 http://unobtrusify.com 에 가보면 인터랙티브한 콘텐츠를 제공합니다. 짧은 내용이지만 많은 내용을 담고 있죠. 한번 방문해서 꾹꾹 눌러보세요. 
댓글
댓글쓰기 폼