본문 바로가기

728x90

번역

(11)
플렉스/플래시 개발자를 위한 한글 문서 프로젝트 월간 마이크로소프트웨어 디벨로퍼 플러스 패키지 게임을 가끔 하게 될 때면 항상 어느 레벨에서 벽에 부딪히곤 한다. 게임을 다루는 기술이 영 부족한 터라 스스로의 힘만으로는 엔딩을 보기가 힘들어서 항상 게임 공략집을 찾곤 한다. 그럴 때마다 접하게 되는 게임 공략 가이드 문서는 너무나도 친절하게 설명해 놓아서 이렇게 쉬운 줄 알았다면 혼자서 해도 될 것이라는 착각에 빠지기도 한다. 하지만 그 게임의 엔딩을 볼 수 있었던 것은 누군가의 피땀(?)으로 만들어진 한글 가이드 문서가 친절하게 이끌어주었기 때문이다. 개발자에게는 영어가 경쟁력? 국내에 RIA라는 개념이 소개되면서 주도적인 역할을 담당했던 어도비 플렉스는 국내 개발자들에게 공식적인 한글 메뉴얼을 제공하지 않고 있다. 플렉스뿐 아니라 자바를 비롯한 기..
여러분의 참여가 조금 더 필요합니다 - 플렉스4 한글 문서 프로젝트 플렉스 4 문서 한글화 프로젝트에 대해 알려드렸던것이 벌써 2주가 지났습니다. 2010/04/12 - [인사이드플렉스] - 플렉스 4 문서 한글화 프로젝트 2주동안 20명이 프로젝트에 참여를 신청해주셨고 셀 수 없을만큼 많은 문서의 작업이 매일매일 진행되고 있습니다. 처음 시작했을때 일본어 문서를 다시 작업하는 것만 생각했는데 아직 일본어 문서로 작업되지 않은 Using Flex 4 번역 과정에도 많은 분들이 참여해주시는 무서운 저력을 보여주고 있습니다. 하지만 워낙 분량이 많다보니 지금보다 조금 더 힘이 필요합니다. 관심은 가지고 있었지만 참여를 못하셨던 분들은 언제든지 참여가 가능합니다. http://sites.google.com/site/koreanflexdoc/ http://sites.google..
교차 플랫폼 웹 테스트를 지원하는 도구들 크로스플랫폼, 크로스 브라우저에 관한 이야기들이 많이 나오고 있습니다. 하지만 실제 다양한 테스트를 하는 환경을 만들기는 힘들지요. 그래서 기업내 인트라넷 시스템의 경우에는 아예 시스템 환경을 정의해놓고 해당 시스템 범주외에는 지원을 하지 않겠다고 못박아놓는 무모함을 보이기도 합니다. 간단하고 편리한 교차 브라우저 테스트 라는 기사에서는 이러한 테스트들을 좀 더 편하게 할 수 있는 방법에 대한 가이드라고 보면 될것 같습니다. http://www.ibm.com/developerworks/kr/library/wa-crossbrowser/ 첫번째 제안을 보면 조금 기사가 실망스럽습니다. 누가 그걸 모르나 싶은...ㄷㄷ 교차 브라우저/플랫폼 테스트 기법 중 가장 명확하고 철저하고 값비싼 방법이 온갖 브라우저와 ..
IT 용어를 함께 공유해보아요 한글날이라고 하지만 포털사이트의 대문이 변경되었다는 소식외에는 몸이 움직여지는 소식은 접하기가 힘드네요. 역시 공휴일이 아니라는 느낌때문에 그런가 봅니다. 영문으로 되어있는 책을 번역하는 작업이 아니더라도 보고서나 스터디를 위한 문서를 만들때 이런 표현은 뭐라하면 좋을까 하는 고민을 하게 되는 경우가 많이 있습니다. 이럴때 자주 애용하는 사이트중에 하나가 마이크로소프트 언어 포털입니다. http://www.microsoft.com/language/ko/kr/default.mspx 물론 영문단어를 외래어로 표기하는 경우도 있지만 많은 부분들이 한글로 표현되어 있습니다. 이런 내용들은 실제 MS 제품들에 적용된 부분들이기때문에 어느정도 검증되었다고 생각할 수 있는 것들이지요. 용어뿐 아니라 도움말 등에 표현..
덜컥 번역했던 Enterprise Flex RIA 해부 RIA 관련 사이트들이 많이 있는데 그중에서도 안정적이고 다양한 콘텐츠를 제공하는 곳이 InsideRIA 라는 곳입니다. 2008/01/23 - [인사이드플렉스] - 새로운 RIA 커뮤니티 어도비에서 스폰서를 하기는 하지만 그에 상관없이 다양한 RIA 관련 소식을 접할 수 있습니다. 얼마전 올라온 기사중에 흥미로운 시리즈 기사가 있었는데 "Anatomy of an Enterprise Flex RIA" 라는 시리즈였습니다. 무려 20편짜리 내용입니다만 여러도구를 사용하여 애플리케이션에 적용하는 전체적인 흐름을 잡는데에는 도움이 많이 될만한 내용입니다. 국내에서도 한빛미디어에서 "Enterprise Flex RIA 해부" 라는 시리즈로 번역기사가 올라오고 있습니다. http://network.hanb.co...
인류학에서는 AIR 를 무슨 용도로 쓸까요 일전에 소개해드린 글중에 어도비의 케빈린치(Kevin Lynch)의 인터뷰기사를 인용해서 Technology Review 에서 선정한 뜨는 기술 10가지에 대한 이야기를 전했던 적이 있습니다. 2008/02/20 - [인사이드Dev] - Adobe AIR, Emerging Technologies? 그때 짧은 영어실력때문에 다른 9가지 기술들은 무얼 이야기하는거지 하고 궁금해하였는데 번역된 기사가 있더군요. http://miso.yeskisti.net/A/miso_v.jsp?s_cd=AA&record_no=24824&hit_yn=N 한국과학기술정보연구원에서 운영하고 있는 MISO(미래유망기술포털)에서 번역된 기사를 제공하고 있습니다. 자료 다운로드나 기타 작업을 위해서는 회원가입을 해야하네요. 읽기는 그냥..
디벨로퍼웍스 번역실명제 IBM 디벨로퍼웍스 웹사이트는 영문으로 올라온 기사에 대한 번역과 국내 개발자들의 기고문, 컬럼등을 중심으로 편집됩니다. 매주 새로운 글들이 꽤 많이 올라오기때문에 흐름을 타지 못하면 글들이 무척 많이 쌓이게 되지요. http://www.ibm.com/developerworks/kr/ 번역글같은 경우에는 번역요청을 하게 되면 이를 검토해서 번역을 처리하게 됩니다. 보통 누가 번역했는지는 모르기때문에 번역업체에 의뢰해서 했나보다 라고 생각했는데 (보통 그런경우에는 전문용어들에 대한 잘못된 번역으로 글의 전체 흐름이 이상해지는 경우가 있지요. ZDNET 의 경우 그런 경우가 많습니다. 물론 많은양의 글을 그때그때 처리해야하는 어려움이 있긴 하겠지만....) 그렇지 않은 글들도 있다고 증거를 포착하였습니다. ..
AIR in Action 번역책 베타 리더 모집합니다 제가 모집하는 건 아니구요. FlexComponent 카페에서 에이레네님이 모집중입니다. 에이레네님은 카페에서 유선생 영어시리즈로 유명했던 분이죠. 멋진 아티클들을 나름대로 자세한 설명과 함께 번역을 제공해주셨죠. 개인적으로는 아래 글을 무척 좋아합니다. (3개의 글이 얽혀있습니다....참고하세요) callLater 메소드의 사용법.. http://cafe.naver.com/flexcomponent/1798 AIR 관련 번역책 베타 리더 모집합니다 ^^ http://cafe.naver.com/flexcomponent/7923 책에 대한 자세한 내용은 아래에서 확인하실 수 있습니다. http://www.manning.com/lott/ 샘플챕터도 있으니 미리 보실 수도 있습니다. (in action 시리즈는..

반응형