본문 바로가기

728x90

영어

(2)
IT 용어를 함께 공유해보아요 한글날이라고 하지만 포털사이트의 대문이 변경되었다는 소식외에는 몸이 움직여지는 소식은 접하기가 힘드네요. 역시 공휴일이 아니라는 느낌때문에 그런가 봅니다. 영문으로 되어있는 책을 번역하는 작업이 아니더라도 보고서나 스터디를 위한 문서를 만들때 이런 표현은 뭐라하면 좋을까 하는 고민을 하게 되는 경우가 많이 있습니다. 이럴때 자주 애용하는 사이트중에 하나가 마이크로소프트 언어 포털입니다. http://www.microsoft.com/language/ko/kr/default.mspx 물론 영문단어를 외래어로 표기하는 경우도 있지만 많은 부분들이 한글로 표현되어 있습니다. 이런 내용들은 실제 MS 제품들에 적용된 부분들이기때문에 어느정도 검증되었다고 생각할 수 있는 것들이지요. 용어뿐 아니라 도움말 등에 표현..
John Koch - 죤 .고 그 두번째 이야기 지난주 어도비 아시아 커뮤니티를 담당하고 있는 John Koch 를 만날 기회가 있었습니다. 한국말을 잘한다는것만 믿고 아무 준비도 없이 미팅에 참여했는데... 첫인상은 옆자리에 놓인 포켓한국어사전이었습니다. 그분 입장에서도 한국 개발자들을 만난다는것은 다른 문화의 외국인을 만나는 것이고 저 역시 다른 언어를 쓰는 외국인을 만나는 것인데.. 사전이나 기초회화집같은걸 가지고 나가는일은 조금은 부끄럽지 않을까 하는 생각이 있었습니다. 하지만 생각해보면 전문 통역관이나 바이어도 아니고 서로 이해해주고 넘어가줄 수 있는 부분이었고 오히려 그런 자세가 필요했던 것이지요. 특히 무언가 정확한 표현이 필요했다면...더욱 그렇구요. 식사하기 위해서 이동하면서도 한국말을 배우기 위하여 사소한 단어들에 대하여 물어보고 되..

반응형